Kobud desək, bədbəxt günə salınmış Azərbaycan dilində daha bir yenilik olub. Nazirlər Kabineti “Azərbaycan dilinin Orfoqrafiya Normaları”nı təsdiq edib. Bəzi qaydalar məntiqli olsa da, aşağıdakı bənd diqqətimi çəkdi: Mənbə dildə tərkibində qq, ll, mm, pp, tt samitləri...
1 iyunda sosial media səhifələrində yerli brendlərimiz təbii ki, uşaqlarla bağlı məlum günlə bağlı paylaşımlar etdi. Elə demək olar ki, onların hamısı da günün adını səhv şəkildə verdi. Çünki hamı Vikipediyada verilmiş səhvi götürüb copy-paste edib. Əslində...
Azərbaycan diliinin bəlalı və aktual problemlərindən də biri ingilis dilindən “mobil application” sözünün tərcüməsi ilə bağlıdır. Hərə bir cür tərcümə edir: Kimisi “applikasiya” Kimisi “mobil əlavə” Kimisi də “tətbiq”...
Dilimizdə ən çox rastlaşılan səhvlərən biri də “yüklə“ sözünün hər yerdə istifadəsidir. Əslində problem çox sadədir. Download, скачивать sözünün tərcüməsi kimi endirmək Upload, загрузить sözünün tərcüməsi kimi isə yükləmək istifadə olunmalıdır. Telefona təzə maraqlı...
Həmişə mübahisə doğuran mövzulardan biri də ”bugün” sözünün ayrı yaxud birgə yazılışıdır. Bugün (today, сегодня) kefim kökdür, səhər yaxşı yemişəm. Bu gün (this day, этот день) həyatımda ən pis gün kimi yadda qalmışdı, çünki evim yanmışdı. Söhbət cari gündən gedirsə,...
Tural Kərimov, rəqəmsal marketinq və biznesin inkişafı üzrə ekspert. Ətraflı Haqqımda səhifəsində oxuya bilərsiniz.Bloqda marketinq, start-up, kreativ industriya və s. haqqında öz fikirlərimi yazıram.